ボンキュッボン って英語で何ていうんでしょうか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人50回まで
  • 登録:
  • 終了:2007/04/05 21:22:08
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:shimarakkyo No.6

回答回数387ベストアンサー獲得回数24

ポイント15pt

う〜ん、それはムズイかも〜。

「ボンキュッボン」は擬音語というよりは擬「態」語ですよね。

日本語のオノマトペは擬態語(「にこにこ」とか「へろへろ」とか)を含むけど、英語のそれに「音」を表すものはあっても「状態」を表すという概念は、ない様な気が。Rhetoricはあっても擬態語はない、と言ったら伝わりますか?


英単語で語感から爆裂した感じを出すなら、う〜ん、「大仰な」とか、「でかっ!」という意味を持つ ”bombastic”とか?


”boob”がスラングで胸の事を指しますし、英語で胸は”bust”だから

"boooomb-bust-ic!"と書けば読んだ人は「ああ、boob、bust、bombasticをかけてるのね」と分かります(多分。。。)

http://www.writersevents.com/Words_Starting_with_B/bombastic_boo...


これだと「ボン」の所の説明にしかなってないですけどねー。


あたぁもう、"nice'n curvy boomb-bust-ic!" ”hot, sexy n'curvy bombastic fantastic”のような言い方で「爆裂」感を出して下さい。

id:sonnahimoaru

なるほどー

「キュッ!!」ってのがなかなかないんですね…

みなさまありがとうございました

2007/04/05 21:17:53

その他の回答5件)

id:dum No.1

回答回数279ベストアンサー獲得回数2

ポイント30pt

Coke bottle

とか

id:sonnahimoaru

あ、すみませんできれば以後ソース付きでお願いします

2007/04/03 01:53:39
id:emishi-soga No.2

回答回数9ベストアンサー獲得回数0

id:sonnahimoaru

なるほど

ぽん!!すくぃーく!!ぽん!!


うーん…

なんかこう、ボインボインボイン!!!みたいな、インパクトがドカンドカンと来るかんじのボンキュッボンってないでしょうか

2007/04/03 03:23:45
id:emishi-soga No.3

回答回数9ベストアンサー獲得回数0

ポイント15pt

英語の擬音語・擬態語

http://www.rondely.com/zakkaya/dic5/index.htm

英語表現事典 擬音語・擬態語集:スペースアルク

http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?ctg_in=4

英語:擬音語(擬声語)・擬態語 | オノマトペア,オノマトペ,onomatopoeia

http://homepage1.nifty.com/Liberty/eigo/e2.htm

たぶん一番下のが御所望のものではないかと。

たとえば

おんどりの鳴き声 cock-a-doodle-doo (カッカドゥードゥルドゥー)

id:sonnahimoaru

ボンキュッボンはどこでしょうか

2007/04/03 03:23:20
id:Kumappus No.4

回答回数3784ベストアンサー獲得回数185

ポイント30pt

まじめに回答してる?>all(1番目のひと除いてさ)。

よくボン=旧西ドイツの首都なんか出さなかったなと思って(笑)

squeekは「きゅっ」というより鼠などの鳴き声に使うような…。

ボンキュッボンにそのまま相当する単語はたぶんないです。

http://en.wikipedia.org/wiki/Wasp_waist

「くびれ」と言う意味ではwasp-waist(すずめ蜂みたいな腰)という表現はあるし、"narrow waist"(腰が細い)も使う。

「胸が大きい」は"busty","bit tit","big boob"などの表現がいろいろ。ただしお尻が大きい(big hip, broad hip)は外人はもともとみんな大きいのであまり褒め言葉にはならないようです(「巨尻」と書けば日本でもおばさんを連想してしまうように、かな)。

なので、説明的に表現すると"A busty girl with narrow waist"ぐらいだと思います。

ただ、もっと簡単に「やせてておっぱいが大きい」="slender and busty"で通じるかな。

id:sonnahimoaru

“slender and busty”だと「やせてて巨乳」じゃないですか。

ボン!!キュッ!!ボン!!

って感じを出したいのですが…

2007/04/03 19:30:49
id:shimarakkyo No.5

回答回数387ベストアンサー獲得回数24

ポイント15pt

最初の回答者がおっしゃってた”Coke bottle”でほとんどそのものズバリの対訳です。ソースはこれ。

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=coke+bottle


「ボンキュッボン」という言葉が感じさせる「古さ」まで一緒です。

id:sonnahimoaru

ソースありがとうございます!

なるほどー

コーラのビン!!

ビンッビンビンラディン!! って感じですかね

でもこれだとなんとなく「ひょうたん型ですよー」と言ってるような気もするんですよね

擬音語みたいな爆裂した感じがほしかったのです

2007/04/03 19:35:08
id:shimarakkyo No.6

回答回数387ベストアンサー獲得回数24ここでベストアンサー

ポイント15pt

う〜ん、それはムズイかも〜。

「ボンキュッボン」は擬音語というよりは擬「態」語ですよね。

日本語のオノマトペは擬態語(「にこにこ」とか「へろへろ」とか)を含むけど、英語のそれに「音」を表すものはあっても「状態」を表すという概念は、ない様な気が。Rhetoricはあっても擬態語はない、と言ったら伝わりますか?


英単語で語感から爆裂した感じを出すなら、う〜ん、「大仰な」とか、「でかっ!」という意味を持つ ”bombastic”とか?


”boob”がスラングで胸の事を指しますし、英語で胸は”bust”だから

"boooomb-bust-ic!"と書けば読んだ人は「ああ、boob、bust、bombasticをかけてるのね」と分かります(多分。。。)

http://www.writersevents.com/Words_Starting_with_B/bombastic_boo...


これだと「ボン」の所の説明にしかなってないですけどねー。


あたぁもう、"nice'n curvy boomb-bust-ic!" ”hot, sexy n'curvy bombastic fantastic”のような言い方で「爆裂」感を出して下さい。

id:sonnahimoaru

なるほどー

「キュッ!!」ってのがなかなかないんですね…

みなさまありがとうございました

2007/04/05 21:17:53
  • id:nyankochan
    あなたは、ボンキュッボンですね・・・とか伝えようとしてるなら
    一般的でストレートに使われている気がするかもしれない
    Dynamite body とか・・・・
    Sexy Dynamite とか・・・・
    とかでいいんじゃないでしょうか?

    和英語だったらごめんなさいだけど・・・
  • id:luxon
    ワタシも dynamite body かなーと思いました。
    日本語は擬音語が多いけど、英語はこういうことを表すのに擬音語あんまり使わない気が。
    その代わり "dynamite" っていう音の響きには「ボンキュッボン」という擬音に匹敵するような効果が...^^
    "dynamite body" だけだと検索上位は日本語サイトばかりですが、下の方には英語サイトも。
    あと、英語圏でボンキュッボンな人の名前プラス "body" とかで検索して地道にチェックしていくとか...「"Angelina Jolie" body」とか
    →"majestic body" という言い回しに遭遇。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません